TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:42:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第四十六 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tứ thập lục  琉璃光與佛論生不生義  lưu ly quang dữ Phật luận sanh bất sanh nghĩa  辨四相常無常義 出往生不動國義  biện tứ tướng thường vô thường nghĩa  xuất vãng sanh bất động quốc nghĩa  辯涅槃本有舉闇中井及七寶等譬  biện Niết-Bàn bản hữu cử ám trung tỉnh cập thất bảo đẳng thí  顯五種因義謂生因和合因住因增長因遠  hiển ngũ chủng nhân nghĩa vị sanh nhân hòa hợp nhân trụ nhân tăng trưởng nhân viễn 因辨六度有得名波羅蜜有不得義 nhân biện lục độ hữu đắc danh Ba-la-mật hữu bất đắc nghĩa   德王品之第二   đức Vương phẩm chi đệ nhị 爾時琉璃光菩薩(至)修敬已畢却坐一面。 案。 nhĩ thời lưu ly quang Bồ Tát (chí )tu kính dĩ tất khước tọa nhất diện 。 án 。 僧亮曰。前說此土穢惡者。蓋戒行人之常辭。 tăng lượng viết 。tiền thuyết thử độ uế ác giả 。cái giới hạnh/hành/hàng nhân chi thường từ 。 爾時世尊問彼菩薩善男子汝為至來為不至 nhĩ thời Thế Tôn vấn bỉ Bồ Tát Thiện nam tử nhữ vi/vì/vị chí lai vi/vì/vị bất chí 來。 案。僧亮曰。上說彼土清淨眾。 lai 。 án 。tăng lượng viết 。thượng thuyết bỉ độ thanh tịnh chúng 。 欣其來致問。以遣著也。僧宗曰。 hân kỳ lai trí vấn 。dĩ khiển trước/trứ dã 。tăng tông viết 。 不異淨名昔與文殊。因去來以辨無常也。寶亮曰。假名道中。 bất dị tịnh danh tích dữ Văn Thù 。nhân khứ lai dĩ biện vô thường dã 。bảo lượng viết 。giả danh đạo trung 。 有彼此去來也。 hữu bỉ thử khứ lai dã 。 琉璃光菩薩言世尊(至)若是無常亦無有來。 lưu ly quang Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )nhược/nhã thị vô thường diệc vô hữu lai 。 案。僧亮曰。諸法生滅。不相知也。至則此生。 án 。tăng lượng viết 。chư Pháp sanh diệt 。bất tướng tri dã 。chí tức thử sanh 。 不至則彼滅。生滅理隔。並無來也。寶亮曰。 bất chí tức bỉ diệt 。sanh diệt lý cách 。tịnh vô lai dã 。bảo lượng viết 。 假名相續道中有來有至。實法則無。 giả danh tướng tục đạo trung hữu lai hữu chí 。thật Pháp tức vô 。 若人見有眾生性者(至)常樂我淨則無去來。 nhược/nhã nhân kiến hữu chúng sanh tánh giả (chí )thường lạc/nhạc ngã tịnh tức vô khứ lai 。 案。僧亮曰。已說諸法。無去無來。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết chư Pháp 。vô khứ vô lai 。 今明見去來者。是顛倒也。寶亮曰。 kim minh kiến khứ lai giả 。thị điên đảo dã 。bảo lượng viết 。 寄斥此中時眾勿取相憍慢。見有去來。而聽法也。 kí xích thử trung thời chúng vật thủ tướng kiêu mạn 。kiến hữu khứ lai 。nhi thính pháp dã 。 世尊且置斯事欲有所問唯垂哀愍少見聽 Thế Tôn thả trí tư sự dục hữu sở vấn duy thùy ai mẩn thiểu kiến thính 許。 案。僧亮曰。自彼之此。正欲問所不知。 hứa 。 án 。tăng lượng viết 。tự bỉ chi thử 。chánh dục vấn sở bất tri 。 非欲陳已所知略酬既竟。故云且置也。 phi dục trần dĩ sở tri lược thù ký cánh 。cố vân thả trí dã 。 佛言善男子隨意所問(至)是故應當專心聽 Phật ngôn Thiện nam tử tùy ý sở vấn (chí )thị cố ứng đương chuyên tâm thính 受。 案。僧亮曰。有三意。一往許問。 thọ/thụ 。 án 。tăng lượng viết 。hữu tam ý 。nhất vãng hứa vấn 。 第二歎法難值。第三誡其聽法之難也。 đệ nhị thán pháp nạn/nan trị 。đệ tam giới kỳ thính pháp chi nạn/nan dã 。 時琉璃光菩薩摩訶薩(至)大涅槃經聞所不 thời lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đại Niết Bàn Kinh văn sở bất 聞。 案。道生曰。雖復無據會亦同塗。 văn 。 án 。Đạo sanh viết 。tuy phục vô cứ hội diệc đồng đồ 。 是以遠來致斯請也。僧亮曰。既蒙許旨。即諮所問也。 thị dĩ viễn lai trí tư thỉnh dã 。tăng lượng viết 。ký mông hứa chỉ 。tức ti sở vấn dã 。 僧宗曰。問與德王同也。但舉其初問。 tăng tông viết 。vấn dữ đức Vương đồng dã 。đãn cử kỳ sơ vấn 。 餘後不復列也。 dư hậu bất phục liệt dã 。 爾時如來讚言善哉善哉(至)是則名為聞所不 nhĩ thời Như Lai tán ngôn Thiện tai thiện tai (chí )thị tắc danh vi văn sở bất 聞。 案。僧亮曰。彼來諸人。或有不及。 văn 。 án 。tăng lượng viết 。bỉ lai chư nhân 。hoặc hữu bất cập 。 是以致誡也。恐時來會者。生高下之心。 thị dĩ trí giới dã 。khủng thời lai hội giả 。sanh cao hạ chi tâm 。 是以寄言大士。乃密誡餘人也。寶亮曰。能如是解。 thị dĩ kí ngôn đại sĩ 。nãi mật giới dư nhân dã 。bảo lượng viết 。năng như thị giải 。 亦即是聞不聞也。 diệc tức thị văn bất văn dã 。 善男子有不聞聞有不聞不聞有聞不聞有聞 Thiện nam tử hữu bất văn văn hữu bất văn bất văn hữu văn bất văn hữu văn 聞。 案。道生曰。佛說而彼聽。即顯聞矣。 văn 。 án 。Đạo sanh viết 。Phật thuyết nhi bỉ thính 。tức hiển văn hĩ 。 更與四句。以盡其美也。僧亮曰。 cánh dữ tứ cú 。dĩ tận kỳ mỹ dã 。tăng lượng viết 。 答前有應定有之難也。謂有為之法。雖有而修道。則無不修。 đáp tiền hữu ưng định hữu chi nạn/nan dã 。vị hữu vi chi Pháp 。tuy hữu nhi tu đạo 。tức vô bất tu 。 則有何得難言有必定有也。答初難已。 tức hữu hà đắc nạn/nan ngôn hữu tất định hữu dã 。đáp sơ nạn/nan dĩ 。 五難自釋也。僧宗曰。此四句。二句渾法。二句定理。 ngũ nạn/nan tự thích dã 。tăng tông viết 。thử tứ cú 。nhị cú hồn Pháp 。nhị cú định lý 。 有渾有定。豈可一句執定耶。有不聞聞者。 hữu hồn hữu định 。khởi khả nhất cú chấp định da 。hữu bất văn văn giả 。 若聲未生之時。為不聞。眾緣會在於現。 nhược/nhã thanh vị sanh chi thời 。vi/vì/vị bất văn 。chúng duyên hội tại ư hiện 。 是則名為向不聞法今得聞也。理亦如是。 thị tắc danh vi hướng bất văn Pháp kim đắc văn dã 。lý diệc như thị 。 雖不可聞。非不假詮以入理。豈可定說耶。 tuy bất khả văn 。phi bất giả thuyên dĩ nhập lý 。khởi khả định thuyết da 。 有不聞不聞者。此一句還定理也。有聞不聞者。 hữu bất văn bất văn giả 。thử nhất cú hoàn định lý dã 。hữu văn bất văn giả 。 復是渾句也。前難意欲使定是聞者。 phục thị hồn cú dã 。tiền nạn/nan ý dục sử định thị văn giả 。 不可為不聞故。此云聞不聞也。謂已聞之聲。 bất khả vi/vì/vị bất văn cố 。thử vân văn bất văn dã 。vị dĩ văn chi thanh 。 謝在過去者。不可重聞矣。有聞聞者。 tạ tại quá khứ giả 。bất khả trọng văn hĩ 。hữu văn văn giả 。 還定聲教是可聞也。謂前聲亦生耳識。後聲亦生耳聞也。 hoàn định thanh giáo thị khả văn dã 。vị tiền thanh diệc sanh nhĩ thức 。hậu thanh diệc sanh nhĩ văn dã 。 寶亮曰。正答問也。此四句並置涅槃之上。 bảo lượng viết 。chánh đáp vấn dã 。thử tứ cú tịnh trí Niết-Bàn chi thượng 。 初不聞聞者。不聞謂涅槃也。未有機感。 sơ bất văn văn giả 。bất văn vị Niết-Bàn dã 。vị hữu ky cảm 。 所以名為不聞。今日緣發則聞。 sở dĩ danh vi bất văn 。kim nhật duyên phát tức văn 。 故云本所不聞今得聞也。有不聞不聞者。此不聞與前不聞。 cố vân bổn sở bất văn kim đắc văn dã 。hữu bất văn bất văn giả 。thử bất văn dữ tiền bất văn 。 言同而旨異。前舉涅槃體不可聞。 ngôn đồng nhi chỉ dị 。tiền cử Niết-Bàn thể bất khả văn 。 此舉眾生無感機故。不聞斯理也。又一解。前不聞法身滅。 thử cử chúng sanh vô cảm ky cố 。bất văn tư lý dã 。hựu nhất giải 。tiền bất văn Pháp thân diệt 。 聞與不聞但聞。眾生惑故見耳。 văn dữ bất văn đãn văn 。chúng sanh hoặc cố kiến nhĩ 。 是則雖聞即不聞也。有聞不聞者。 thị tắc tuy văn tức bất văn dã 。hữu văn bất văn giả 。 眾生有緣惑故一往得聞。若更不進德。後不復重聞。故言聞不聞也。 chúng sanh hữu duyên hoặc cố nhất vãng đắc văn 。nhược/nhã cánh bất tiến/tấn đức 。hậu bất phục trọng văn 。cố ngôn văn bất văn dã 。 有聞聞者。初有惑故得聞。後更進德。 hữu văn văn giả 。sơ hữu hoặc cố đắc văn 。hậu cánh tiến/tấn đức 。 則有重聞之義也。智秀曰。此通遣諸難也。 tức hữu trọng văn chi nghĩa dã 。trí tú viết 。thử thông khiển chư nạn dã 。 體絕名相。非是可聞之法。藉緣具故。得聞其名。 thể tuyệt danh tướng 。phi thị khả văn chi Pháp 。tạ duyên cụ cố 。đắc văn kỳ danh 。 謂不聞者聞也。不聞者。涅槃之理。於無德者。 vị bất văn giả văn dã 。bất văn giả 。Niết-Bàn chi lý 。ư vô đức giả 。 無能聞之緣也。聞不聞者。聲是聞法。一謝之後。 vô năng văn chi duyên dã 。văn bất văn giả 。thanh thị văn Pháp 。nhất tạ chi hậu 。 不可重聞也。聞聞者。可聞之法從緣。 bất khả trọng văn dã 。văn văn giả 。khả văn chi Pháp tùng duyên 。 而前念後念皆可聞。 nhi tiền niệm hậu niệm giai khả văn 。 善男子如不生生(至)不至不至至不至至至。 Thiện nam tử như bất sanh sanh (chí )bất chí bất chí chí bất chí chí chí 。 案。僧亮曰。生義易了。故舉以譬聞也。 án 。tăng lượng viết 。sanh nghĩa dịch liễu 。cố cử dĩ thí văn dã 。 至不至亦如是也。 chí bất chí diệc như thị dã 。 世尊云何不生生善男子(至)初出胎時是名不 Thế Tôn vân hà bất sanh sanh Thiện nam tử (chí )sơ xuất thai thời thị danh bất 生生。 案。僧亮曰。有為是世諦也僧宗曰。 sanh sanh 。 án 。tăng lượng viết 。hữu vi thị thế đế dã tăng tông viết 。 五陰為因。行人為果。因果相成。為安住也。 ngũ uẩn vi/vì/vị nhân 。hạnh/hành/hàng nhân vi/vì/vị quả 。nhân quả tướng thành 。vi/vì/vị an trụ dã 。 寶亮曰。未出胎為不生。 bảo lượng viết 。vị xuất thai vi ất sanh 。 出胎為生故言不生者生。 xuất thai vi/vì/vị sanh cố ngôn bất sanh giả sanh 。 云何不生不生善男子(至)是名不生不生。 案。 vân hà bất sanh bất sanh Thiện nam tử (chí )thị danh bất sanh bất sanh 。 án 。 僧亮曰。內法有為中。無不生者。言涅槃也。 tăng lượng viết 。nội pháp hữu vi/vì/vị trung 。vô bất sanh giả 。ngôn Niết-Bàn dã 。 僧宗曰。始終求其生相。永不可得。 tăng tông viết 。thủy chung cầu kỳ sanh tướng 。vĩnh bất khả đắc 。 云何生不生善男子世諦死時是名生不生。 vân hà sanh bất sanh Thiện nam tử thế đế tử thời thị danh sanh bất sanh 。 案。僧亮曰。死時者最後念也。後念是生。 án 。tăng lượng viết 。tử thời giả tối hậu niệm dã 。hậu niệm thị sanh 。 生是生過。是則非生也。寶亮曰。本有今無。 sanh thị sanh quá/qua 。thị tắc phi sanh dã 。bảo lượng viết 。bản hữu kim vô 。 故言生者不生也。 cố ngôn sanh giả bất sanh dã 。 云何生生善男子(至)念念生故是名生生。 案。 vân hà sanh sanh Thiện nam tử (chí )niệm niệm sanh cố thị danh sanh sanh 。 án 。 僧亮曰。前念後念。相續不斷也。 tăng lượng viết 。tiền niệm hậu niệm 。tướng tục bất đoạn dã 。 寶亮曰生生不斷凡夫相也。 bảo lượng viết sanh sanh bất đoạn phàm phu tướng dã 。 四住菩薩名生不生何以故生自在故是名 tứ trụ Bồ Tát danh sanh bất sanh hà dĩ cố sanh tự tại cố thị danh 內法。 案。僧亮曰。三住見諦結盡。 nội pháp 。 án 。tăng lượng viết 。tam trụ kiến đế kết/kiết tận 。 四住欲界思惟結盡。於欲界生。雖生不生。 tứ trụ dục giới tư tánh kết/kiết tận 。ư dục giới sanh 。tuy sanh bất sanh 。 以生自在故也。僧宗曰。願力故生。非向生生者。寶亮曰。 dĩ sanh tự tại cố dã 。tăng tông viết 。nguyện lực cố sanh 。phi hướng sanh sanh giả 。bảo lượng viết 。 四住斷見諦煩惱盡。故生是現生。 tứ trụ đoạn kiến đế phiền não tận 。cố sanh thị hiện sanh 。 非實業生也。 phi thật nghiệp sanh dã 。 云何外法未生生未生未生生未生生生。 案。 vân hà ngoại pháp vị sanh sanh vị sanh vị sanh sanh vị sanh sanh sanh 。 án 。 僧亮曰。所以前言不。而此言未者。 tăng lượng viết 。sở dĩ tiền ngôn bất 。nhi thử ngôn vị giả 。 以內有涅槃可得言不。外無涅槃。故云未也。寶亮曰。 dĩ nội hữu Niết-Bàn khả đắc ngôn bất 。ngoại vô Niết-Bàn 。cố vân vị dã 。bảo lượng viết 。 義類前也。唯未生未生。應云不生生生為便也。 nghĩa loại tiền dã 。duy vị sanh vị sanh 。ưng vân bất sanh sanh sanh vi/vì/vị tiện dã 。 善男子譬如種子未生芽時(至)是名外法生 Thiện nam tử thí như chủng tử vị sanh nha thời (chí )thị danh ngoại pháp sanh 生。 案。僧亮曰。已增長最後身。 sanh 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ tăng trưởng tối hậu thân 。 是名牙生過是則非也牙是未生。如牙增長者。牙生未增。 thị danh nha sanh quá/qua thị tắc phi dã nha thị vị sanh 。như nha tăng Trưởng-giả 。nha sanh vị tăng 。 是名生生者也。 thị danh sanh sanh giả dã 。 琉璃光菩薩摩訶薩(至)為是常耶是無常乎。 lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )vi/vì/vị thị thường da thị vô thường hồ 。 案。僧亮曰。已說世諦。生是假生。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thuyết thế đế 。sanh thị giả sanh 。 但外計四相。謂生是實法。今破其橫計。使假生之義立。 đãn ngoại kế tứ tướng 。vị sanh thị thật Pháp 。kim phá kỳ hoành kế 。sử giả sanh chi nghĩa lập 。 是故問也。有六句問也。僧宗曰。更設六難。 thị cố vấn dã 。hữu lục cú vấn dã 。tăng tông viết 。cánh thiết lục nạn/nan 。 猶成前六難也。如來向以四句解釋。 do thành tiền lục nạn/nan dã 。Như Lai hướng dĩ tứ cú giải thích 。 初句問不聞難。借生以況聞。今移聞難生者。 sơ cú vấn bất văn nạn/nan 。tá sanh dĩ huống văn 。kim di văn nạn/nan sanh giả 。 若於生義有滯。則聞義亦壅也。若於生義通釋。 nhược/nhã ư sanh nghĩa hữu trệ 。tức văn nghĩa diệc ủng dã 。nhược/nhã ư sanh nghĩa thông thích 。 則聞旨亦釋。此有三聞相對為六。前難生相。 tức văn chỉ diệc thích 。thử hữu tam văn tướng đối vi/vì/vị lục 。tiền nạn/nan sanh tướng 。 不能生法。既不生法。則法不可生。 bất năng sanh pháp 。ký bất sanh pháp 。tức Pháp bất khả sanh 。 猶執定成前意也。中二難為自他難也。後二有無難也。 do chấp định thành tiền ý dã 。trung nhị nạn/nan vi/vì/vị tự tha nạn/nan dã 。hậu nhị hữu vô nan dã 。 尋此難相承躡之。意由佛向解未生法。 tầm thử nạn/nan tướng thừa niếp chi 。ý do Phật hướng giải vị sanh Pháp 。 是無而見在假因緣故生。當知理不聞。假言故聞。 thị vô nhi kiến tại giả nhân duyên cố sanh 。đương tri lý bất văn 。giả ngôn cố văn 。 琉離光承前言致難。今先難生體也。 lưu ly quang thừa tiền ngôn trí nạn/nan 。kim tiên nạn/nan sanh thể dã 。 生若是常者。先張二聞也。言生相若常有漏。 sanh nhược/nhã thị thường giả 。tiên trương nhị văn dã 。ngôn sanh tướng nhược/nhã thường hữu lậu 。 不應有生也。何以然耶。生既是常。法體無常。 bất ưng hữu sanh dã 。hà dĩ nhiên da 。sanh ký thị thường 。pháp thể vô thường 。 二理天乖。既云天乖。何體以常乃至無常之法耶。 nhị lý Thiên quai 。ký vân Thiên quai 。hà thể dĩ thường nãi chí vô thường chi Pháp da 。 欲使有漏不從相生也。寶亮曰。 dục sử hữu lậu bất tùng tướng sanh dã 。bảo lượng viết 。 上來既明生生等四句。於執相者。謂言有漏法外。 thượng lai ký minh sanh sanh đẳng tứ cú 。ư chấp tướng giả 。vị ngôn hữu lậu pháp ngoại 。 別有一生相。來生有漏法起故。琉璃光今者作難。 biệt hữu nhất sanh tướng 。lai sanh hữu lậu pháp khởi cố 。lưu ly quang kim giả tác nạn/nan 。 今佛會通。若論理而言正是法起時名生法。 kim Phật hội thông 。nhược/nhã luận lý nhi ngôn chánh thị pháp khởi thời danh sanh pháp 。 無時名滅。無別有生相。來生法。其難意既爾。 vô thời danh diệt 。vô biệt hữu sanh tướng 。lai sanh pháp 。kỳ nạn/nan ý ký nhĩ 。 下據事來作三關難。一難開兩關。便成六重。 hạ cứ sự lai tác tam quan nạn/nan 。nhất nạn/nan khai lượng (lưỡng) quan 。tiện thành lục trọng 。 就一關中。先定後結難。定初關。 tựu nhất quan trung 。tiên định hậu kết/kiết nạn/nan 。định sơ quan 。 言有漏法若有生者。為是常故。能生是無常。故能生下。 ngôn hữu lậu pháp nhược hữu sanh giả 。vi/vì/vị thị thường cố 。năng sanh thị vô thường 。cố năng sanh hạ 。 即結難言。生若是常有漏之法。則無有生。 tức kết/kiết nạn/nan ngôn 。sanh nhược/nhã thị thường hữu lậu chi Pháp 。tức vô hữu sanh 。 若別有一生相。是常而生法者。則所生之法。 nhược/nhã biệt hữu nhất sanh tướng 。thị thường nhi sanh pháp giả 。tức sở sanh chi Pháp 。 則無有生。若生若別有一生相。是常而生法者。 tức vô hữu sanh 。nhược/nhã sanh nhược/nhã biệt hữu nhất sanh tướng 。thị thường nhi sanh pháp giả 。 則所生之法。亦應從生相皆常也。 tức sở sanh chi Pháp 。diệc ưng tùng sanh tướng giai thường dã 。 而今現見有漏法。念念無常。得如此法。 nhi kim hiện kiến hữu lậu pháp 。niệm niệm vô thường 。đắc như thử pháp 。 不為無常生相之所生。則有漏之法無生相。 bất vi/vì/vị vô thường sanh tướng chi sở sanh 。tức hữu lậu chi Pháp vô sanh tướng 。 是以言有漏之法。則無有生也。智秀曰。初二句作常無常難。 thị dĩ ngôn hữu lậu chi Pháp 。tức vô hữu sanh dã 。trí tú viết 。sơ nhị cú tác thường vô thường nạn/nan 。 欲使常則寂然不動。無功用力故。 dục sử thường tức tịch nhiên bất động 。vô công dụng lực cố 。 豈能生法耶。無常則體不自立。力不及。 khởi năng sanh pháp da 。vô thường tức thể bất tự lập 。lực bất cập 。 法亦不能生他也。次二句作自生生他難。 Pháp diệc bất năng sanh tha dã 。thứ nhị cú tác tự sanh sanh tha nạn/nan 。 初明生之為法理不自生也。若生他為生。無漏涅槃。 sơ minh sanh chi vi/vì/vị Pháp lý bất tự sanh dã 。nhược/nhã sanh tha vi/vì/vị sanh 。vô lậu Niết-Bàn 。 不即是生相。便是於生為他。何故不能生此他耶。 bất tức thị sanh tướng 。tiện thị ư sanh vi/vì/vị tha 。hà cố bất năng sanh thử tha da 。 而必不能。故知生相生他為生。義則不然。 nhi tất bất năng 。cố tri sanh tướng sanh tha vi/vì/vị sanh 。nghĩa tức bất nhiên 。 次復二句就本有本無為難。若生已有之法。 thứ phục nhị cú tựu bản hữu bản vô vi/vì/vị nạn/nan 。nhược/nhã sanh dĩ hữu chi Pháp 。 則不假更生。若生無法使有則應能使虛空成有也。 tức bất giả cánh sanh 。nhược/nhã sanh vô Pháp sử hữu tức ưng năng sử hư không thành hữu dã 。 生若是常有漏之法則無有生。 案。道生曰。 sanh nhược/nhã thị thường hữu lậu chi Pháp tức vô hữu sanh 。 án 。Đạo sanh viết 。 橫起故有生。生若常者。則不得生於有漏。 hoạnh khởi cố hữu sanh 。sanh nhược/nhã thường giả 。tức bất đắc sanh ư hữu lậu 。 有漏無生。何由起耶。僧亮曰。 hữu lậu vô sanh 。hà do khởi da 。tăng lượng viết 。 第一句以本無今有為生也。若有漏無生。則非有漏。 đệ nhất cú dĩ ản vô kim hữu vi/vì/vị sanh dã 。nhược hữu lậu vô sanh 。tức phi hữu lậu 。 有漏橫起是名為生。無漏不橫。故非生也。無常之性。 hữu lậu hoạnh khởi thị danh vi/vì/vị sanh 。vô lậu bất hoạnh 。cố phi sanh dã 。vô thường chi tánh 。 生時即滅即滅之生。不能生物。則有漏無生。 sanh thời tức diệt tức diệt chi sanh 。bất năng sanh vật 。tức hữu lậu vô sanh 。 無生即常。亦非有漏也。寶亮曰。 vô sanh tức thường 。diệc phi hữu lậu dã 。bảo lượng viết 。 若法不為生相所生。則有漏之法。無生相。若無生相。 nhược/nhã Pháp bất vi/vì/vị sanh tướng sở sanh 。tức hữu lậu chi Pháp 。vô sanh tướng 。nhược/nhã vô sanh tướng 。 則非有漏。 tức phi hữu lậu 。 生若無常則有漏是常。 案。道生曰。 sanh nhược/nhã vô thường tức hữu lậu thị thường 。 án 。Đạo sanh viết 。 雖得生有漏。而無常在。生不在有漏。故有漏常也。 tuy đắc sanh hữu lậu 。nhi vô thường tại 。sanh bất tại hữu lậu 。cố hữu lậu thường dã 。 僧亮曰。第二句也。寶亮曰。若不為三相所相。 tăng lượng viết 。đệ nhị cú dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã bất vi/vì/vị tam tướng sở tướng 。 則有漏之法。理應是常也。 tức hữu lậu chi Pháp 。lý ưng thị thường dã 。 世尊若生能自生生無自性。 案。這生曰。 Thế Tôn nhược/nhã sanh năng tự sanh sanh vô tự tánh 。 án 。giá sanh viết 。 若變成所生。則無復自性也。 nhược/nhã biến thành sở sanh 。tức vô phục tự tánh dã 。 僧亮曰第三句生無自性者。自生則一體有二也。一謂能生。 tăng lượng viết đệ tam cú sanh vô tự tánh giả 。tự sanh tức nhất thể hữu nhị dã 。nhất vị năng sanh 。 二謂受生。受則非能。能則非受。失其性也。 nhị vị thọ sanh 。thọ/thụ tức phi năng 。năng tức phi thọ/thụ 。thất kỳ tánh dã 。 寶亮曰。亦應先定難也。應云為是自性。能生於法。 bảo lượng viết 。diệc ưng tiên định nạn/nan dã 。ưng vân vi/vì/vị thị tự tánh 。năng sanh ư Pháp 。 為是因緣。故能生耶。今闕此定也。 vi/vì/vị thị nhân duyên 。cố năng sanh da 。kim khuyết thử định dã 。 若能生他以何因緣不生無漏。 案。道生曰。 nhược/nhã năng sanh tha dĩ hà nhân duyên bất sanh vô lậu 。 án 。Đạo sanh viết 。 第四句也。無漏於有漏為他。若有生他之能。 đệ tứ cú dã 。vô lậu ư hữu lậu vi/vì/vị tha 。nhược hữu sanh tha chi năng 。 亦應有能。生無漏之能也。僧宗曰。 diệc ưng hữu năng 。sanh vô lậu chi năng dã 。tăng tông viết 。 十地無漏。非不發始從緣。當不據此為言也。 Thập Địa vô lậu 。phi bất phát thủy tòng duyên 。đương bất cứ thử vi/vì/vị ngôn dã 。 乃是神明妙體者耳。此妙體絕於有無。不從因生。 nãi thị thần minh diệu thể giả nhĩ 。thử diệu thể tuyệt ư hữu vô 。bất tùng nhân sanh 。 豈非知善耶。 khởi phi tri thiện da 。 世尊若未生時有生者云何於今乃名為生。 Thế Tôn nhược/nhã vị sanh thời hữu sanh giả vân hà ư kim nãi danh vi sanh 。 案。道生曰。早應名生。今何脫耶。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。tảo ưng danh sanh 。kim hà thoát da 。tăng lượng viết 。 第五句也若未生時有法。有法則名為生。 đệ ngũ cú dã nhược/nhã vị sanh thời hữu pháp 。hữu pháp tức danh vi sanh 。 云何於今乃名為生耶。僧宗曰。 vân hà ư kim nãi danh vi sanh da 。tăng tông viết 。 此難使法不從生相生也。寶亮曰。亦應先定也。此初關謂。 thử nạn/nan sử Pháp bất tùng sanh tướng sanh dã 。bảo lượng viết 。diệc ưng tiên định dã 。thử sơ quan vị 。 若先已得生名者。何故後時方名生耶。 nhược/nhã tiên dĩ đắc sanh danh giả 。hà cố hậu thời phương danh sanh da 。 若未生時無生者何故不說虛空為生。 案。 nhược/nhã vị sanh thời vô sanh giả hà cố bất thuyết hư không vi/vì/vị sanh 。 án 。 道生曰。虛空亦本無也。僧亮曰。 Đạo sanh viết 。hư không diệc bản vô dã 。tăng lượng viết 。 第六句也未生是無法。虛空亦是無。若生於無者。 đệ lục cú dã vị sanh thị vô Pháp 。hư không diệc thị vô 。nhược/nhã sanh ư vô giả 。 何故不說虛空為生耶。寶亮曰。若有為法。 hà cố bất thuyết hư không vi/vì/vị sanh da 。bảo lượng viết 。nhược hữu vi/vì/vị Pháp 。 本傍無相及力者。彼起此亦起。 bổn bàng vô tướng cập lực giả 。bỉ khởi thử diệc khởi 。 彼滅此亦滅正得俱時而已。云何能生於法。 bỉ diệt thử diệc diệt chánh đắc câu thời nhi dĩ 。vân hà năng sanh ư Pháp 。 若俱無相及力者而得生有為法。何故不說虛空為生耶。 nhược/nhã câu vô tướng cập lực giả nhi đắc sanh hữu vi/vì/vị Pháp 。hà cố bất thuyết hư không vi/vì/vị sanh da 。 佛言善哉善哉善男子不生生不可說。 案。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử bất sanh sanh bất khả thuyết 。 án 。 道生曰。答第六句也。僧亮曰。先答第六句也。 Đạo sanh viết 。đáp đệ lục cú dã 。tăng lượng viết 。tiên đáp đệ lục cú dã 。 生是假名。不可定說也。不生是無而生能生無。 sanh thị giả danh 。bất khả định thuyết dã 。bất sanh thị vô nhi sanh năng sanh vô 。 亦不可定說也。僧宗曰。先答第六難也。 diệc bất khả định thuyết dã 。tăng tông viết 。tiên đáp đệ lục nạn/nan dã 。 不生即虛空。欲令虛空生者。不可說也。寶亮曰。 bất sanh tức hư không 。dục lệnh hư không sanh giả 。bất khả thuyết dã 。bảo lượng viết 。 後關七種章門。下自次第釋也。初六句。 hậu quan thất chủng chương môn 。hạ tự thứ đệ thích dã 。sơ lục cú 。 悉作不定答。後一句明因緣故得生也。 tất tác bất định đáp 。hậu nhất cú minh nhân duyên cố đắc sanh dã 。 不生生不可說者。第一句明無定不生性。亦無定生性。 bất sanh sanh bất khả thuyết giả 。đệ nhất cú minh vô định bất sanh tánh 。diệc vô định sanh tánh 。 云何可定說耶。 vân hà khả định thuyết da 。 生生亦不可說。 案。道生曰。答第五句也。 sanh sanh diệc bất khả thuyết 。 án 。Đạo sanh viết 。đáp đệ ngũ cú dã 。 僧亮曰。第五句也。生是已有。已有更生。 tăng lượng viết 。đệ ngũ cú dã 。sanh thị dĩ hữu 。dĩ hữu cánh sanh 。 亦不可定說也。僧宗曰。次答第五難。 diệc bất khả định thuyết dã 。tăng tông viết 。thứ đáp đệ ngũ nạn/nan 。 不可說生已生之法。則有重生之過也。寶亮曰。 bất khả thuyết sanh dĩ sanh chi Pháp 。tức hữu trọng sanh chi quá/qua dã 。bảo lượng viết 。 亦無一定生之性。故不可說也。 diệc vô nhất định sanh chi tánh 。cố bất khả thuyết dã 。 生不生亦不可說。 案。道生曰。 sanh bất sanh diệc bất khả thuyết 。 án 。Đạo sanh viết 。 對明第六門也。僧亮曰。上二句說生法有無也。 đối minh đệ lục môn dã 。tăng lượng viết 。thượng nhị cú thuyết sanh pháp hữu vô dã 。 此說生相能生有無也。不生是無而生能生無。 thử thuyết sanh tướng năng sanh hữu vô dã 。bất sanh thị vô nhi sanh năng sanh vô 。 故不可定也。僧宗曰。人情展轉生疑。 cố bất khả định dã 。tăng tông viết 。nhân Tình triển chuyển sanh nghi 。 若無已生故來生者。便是生於不可生者耶。 nhược/nhã vô dĩ sanh cố lai sanh giả 。tiện thị sanh ư bất khả sanh giả da 。 今言亦不可如此說也。寶亮曰。亦無定生定不生之性。 kim ngôn diệc bất khả như thử thuyết dã 。bảo lượng viết 。diệc vô định sanh định bất sanh chi tánh 。 故不可說。 cố bất khả thuyết 。 不生不生亦不可說。 案。道生曰。 bất sanh bất sanh diệc bất khả thuyết 。 án 。Đạo sanh viết 。 對明第五問。僧亮曰。若不生死者。亦不可定也。 đối minh đệ ngũ vấn 。tăng lượng viết 。nhược/nhã bất sanh tử giả 。diệc bất khả định dã 。 僧宗曰。逆取其意也。惑者復謂若如上答。 tăng tông viết 。nghịch thủ kỳ ý dã 。hoặc giả phục vị nhược như thượng đáp 。 便是可生者自生。不可生者自不生。 tiện thị khả sanh giả tự sanh 。bất khả sanh giả tự bất sanh 。 今言亦不可作此說也。寶亮曰。亦無定不生。定不生故。 kim ngôn diệc bất khả tác thử thuyết dã 。bảo lượng viết 。diệc vô định bất sanh 。định bất sanh cố 。 言以修道故不可定。 ngôn dĩ tu đạo cố bất khả định 。 生亦不可說。 案。道生曰。復有生不生。 sanh diệc bất khả thuyết 。 án 。Đạo sanh viết 。phục hưũ sanh bất sanh 。 今離之。亦不可也。僧亮曰。離法之外。 kim ly chi 。diệc bất khả dã 。tăng lượng viết 。ly Pháp chi ngoại 。 別有生相者。亦不可定說也。僧宗曰。不復遣惑。 biệt hữu sanh tướng giả 。diệc bất khả định thuyết dã 。tăng tông viết 。bất phục khiển hoặc 。 此別遣生體耳。借生遣不生。豈有生之可得耶。 thử biệt khiển sanh thể nhĩ 。tá sanh khiển bất sanh 。khởi hữu sanh chi khả đắc da 。 寶亮曰。前四句。遣一執。不可謂有定性。 bảo lượng viết 。tiền tứ cú 。khiển nhất chấp 。bất khả vị hữu định tánh 。 今第五第六兩句。直遣生相。不可謂離法之外。 kim đệ ngũ đệ lục lượng (lưỡng) cú 。trực khiển sanh tướng 。bất khả vị ly Pháp chi ngoại 。 別有一生相者也。 biệt hữu nhất sanh tướng giả dã 。 不生亦不可說。 案。道生曰。前已離生。 bất sanh diệc bất khả thuyết 。 án 。Đạo sanh viết 。tiền dĩ ly sanh 。 今離不生也。僧亮曰。若法無生相。亦不可定說也。 kim ly bất sanh dã 。tăng lượng viết 。nhược/nhã Pháp vô sanh tướng 。diệc bất khả định thuyết dã 。 此六句。通答後二句也。僧宗曰。生本對不生。 thử lục cú 。thông đáp hậu nhị cú dã 。tăng tông viết 。sanh bổn đối bất sanh 。 生既不可得。豈有不生而可得耶。寶亮曰。 sanh ký bất khả đắc 。khởi hữu bất sanh nhi khả đắc da 。bảo lượng viết 。 亦不可定說法外。若無別生之相。便使法體。 diệc bất khả định thuyết Pháp ngoại 。nhược/nhã vô biệt sanh chi tướng 。tiện sử pháp thể 。 不復得生也。 bất phục đắc sanh dã 。 有因緣故亦可得說。 案。僧宗曰。 hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết 。 án 。tăng tông viết 。 因緣謂與他為他。因雖不自生。而有生他之義。 nhân duyên vị dữ tha vi/vì/vị tha 。nhân tuy bất tự sanh 。nhi hữu sanh tha chi nghĩa 。 答第四第三問也。生是生他。不生無漏。後更別答也。 đáp đệ tứ đệ tam vấn dã 。sanh thị sanh tha 。bất sanh vô lậu 。hậu cánh biệt đáp dã 。 僧宗曰。遣之稍精。轉入第一義諦時。 tăng tông viết 。khiển chi sảo tinh 。chuyển nhập đệ nhất nghĩa đế thời 。 情迷悶故。說有因緣也。寶亮曰。上六句明不定。 Tình mê muộn cố 。thuyết hữu nhân duyên dã 。bảo lượng viết 。thượng lục cú minh bất định 。 此第七句。明緣合故生。不合則不生也。 thử đệ thất cú 。minh duyên hợp cố sanh 。bất hợp tức bất sanh dã 。 云何不生生不可說(至)何以故以其生故。 案。 vân hà bất sanh sanh bất khả thuyết (chí )hà dĩ cố dĩ kỳ sanh cố 。 án 。 道生曰。釋答二問七句也。既云不生。 Đạo sanh viết 。thích đáp nhị vấn thất cú dã 。ký vân bất sanh 。 而言其生。是則不生為生也。僧亮曰。生名起。 nhi ngôn kỳ sanh 。thị tắc bất sanh vi/vì/vị sanh dã 。tăng lượng viết 。sanh danh khởi 。 不生則無起。若名為生者。是則起。無起為起。 bất sanh tức vô khởi 。nhược/nhã danh vi sanh giả 。thị tắc khởi 。vô khởi vi/vì/vị khởi 。 何可說耶。僧宗曰。重釋所以也。云何一向都無。 hà khả thuyết da 。tăng tông viết 。trọng thích sở dĩ dã 。vân hà nhất hướng đô vô 。 而忽然得生。故知有可生之理也。寶亮曰。 nhi hốt nhiên đắc sanh 。cố tri hữu khả sanh chi lý dã 。bảo lượng viết 。 不生者。今生云何定說。生者。生耶。 bất sanh giả 。kim sanh vân hà định thuyết 。sanh giả 。sanh da 。 不生者定不生耶。 bất sanh giả định bất sanh da 。 云何生生不可說生生故生生生故不生亦不 vân hà sanh sanh bất khả thuyết sanh sanh cố sanh sanh sanh cố bất sanh diệc bất 可說。 案。道生曰。生若先生。 khả thuyết 。 án 。Đạo sanh viết 。sanh nhược/nhã tiên sanh 。 今則不應復生也。僧亮曰。生生故生者。先定生生之名。 kim tức bất ưng phục sanh dã 。tăng lượng viết 。sanh sanh cố sanh giả 。tiên định sanh sanh chi danh 。 謂以生生故。生生也。生故不生者。故前生也。 vị dĩ sanh sanh cố 。sanh sanh dã 。sanh cố bất sanh giả 。cố tiền sanh dã 。 不生後生也。以前生生故。後生不生也。僧宗曰。 bất sanh hậu sanh dã 。dĩ tiền sanh sanh cố 。hậu sanh bất sanh dã 。tăng tông viết 。 難者。欲使已有法。在未來及在時生也。 nạn/nan giả 。dục sử dĩ hữu pháp 。tại vị lai cập tại thời sanh dã 。 今言生故不生者。未來不生也。生生故生者。 kim ngôn sanh cố bất sanh giả 。vị lai bất sanh dã 。sanh sanh cố sanh giả 。 現在有生也寶亮曰。生生故生者。 hiện tại hữu sanh dã bảo lượng viết 。sanh sanh cố sanh giả 。 此一句先立位也。凡夫生生相續。故名作生。 thử nhất cú tiên lập vị dã 。phàm phu sanh sanh tướng tục 。cố danh tác sanh 。 亦無一定性也。下云生故不生者。形得故得名。 diệc vô nhất định tánh dã 。hạ vân sanh cố bất sanh giả 。hình đắc cố đắc danh 。 何處有一定生之性也。 hà xứ/xử hữu nhất định sanh chi tánh dã 。 云何生不生不可說(至)生不自生故不可說。 vân hà sanh bất sanh bất khả thuyết (chí )sanh bất tự sanh cố bất khả thuyết 。 案。僧亮曰。生即名為生者。先定生名也。 án 。tăng lượng viết 。sanh tức danh vi sanh giả 。tiên định sanh danh dã 。 生生不自生者。必生可生法。不生不生法也。 sanh sanh bất tự sanh giả 。tất sanh khả sanh pháp 。bất sanh bất sanh pháp dã 。 僧宗曰。未生之無。不同菟角。故云生即名為生也。 tăng tông viết 。vị sanh chi vô 。bất đồng thố giác 。cố vân sanh tức danh vi sanh dã 。 寶亮曰。正以因緣和合。便名為生。因緣不會。 bảo lượng viết 。chánh dĩ nhân duyên hòa hợp 。tiện danh vi sanh 。nhân duyên bất hội 。 便名不生。 tiện danh bất sanh 。 云何不生不生不可說(至)何以故以修道得 vân hà bất sanh bất sanh bất khả thuyết (chí )hà dĩ cố dĩ tu đạo đắc 故。 案。僧亮曰。涅槃不生。故不可說者。 cố 。 án 。tăng lượng viết 。Niết-Bàn bất sanh 。cố bất khả thuyết giả 。 以可學得。故名生也。僧宗曰。不生之法不過涅槃。 dĩ khả học đắc 。cố danh sanh dã 。tăng tông viết 。bất sanh chi Pháp bất quá Niết-Bàn 。 尚以修道故得。豈謂不生都不生耶。寶亮曰。 thượng dĩ tu đạo cố đắc 。khởi vị bất sanh đô bất sanh da 。bảo lượng viết 。 萬善具則得涅槃。豈可定說耶。 vạn thiện cụ tức đắc Niết Bàn 。khởi khả định thuyết da 。 云何生亦不可說以生無故。 案。僧亮曰。 vân hà sanh diệc bất khả thuyết dĩ sanh vô cố 。 án 。tăng lượng viết 。 果法雖有。而生無也。僧宗曰。上四句答難。 quả Pháp tuy hữu 。nhi sanh vô dã 。tăng tông viết 。thượng tứ cú đáp nạn/nan 。 遣執已畢。今直遣生體也。寶亮曰。偏遣生相也。 khiển chấp dĩ tất 。kim trực khiển sanh thể dã 。bảo lượng viết 。Thiên khiển sanh tướng dã 。 云何不生不可說以有得故。 案。僧亮曰。 vân hà bất sanh bất khả thuyết dĩ hữu đắc cố 。 án 。tăng lượng viết 。 有得即有作。有作即是生也。僧宗曰。 hữu đắc tức hữu tác 。hữu tác tức thị sanh dã 。tăng tông viết 。 若必有不生可說。則永無生也。寶亮曰。有為則生。 nhược/nhã tất hữu bất sanh khả thuyết 。tức vĩnh vô sanh dã 。bảo lượng viết 。hữu vi tức sanh 。 云何定說耶。 vân hà định thuyết da 。 云何有因緣故亦可得說(至)以是義故亦可得 vân hà hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết (chí )dĩ thị nghĩa cố diệc khả đắc 說。 案。僧亮曰。為生作因者。無明至有。 thuyết 。 án 。tăng lượng viết 。vi/vì/vị sanh tác nhân giả 。vô minh chí hữu 。 是十法為生作因。是生他不自生之義也。僧宗曰。 thị thập pháp vi/vì/vị sanh tác nhân 。thị sanh tha bất tự sanh chi nghĩa dã 。tăng tông viết 。 世諦道中。為生作因也。寶亮曰。若前十因謝。 thế đế đạo trung 。vi/vì/vị sanh tác nhân dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã tiền thập nhân tạ 。 次生法起。即名作生。故得說為生。 thứ sanh pháp khởi 。tức danh tác sanh 。cố đắc thuyết vi/vì/vị sanh 。 善男子汝今莫入甚深空定何以故大眾鈍 Thiện nam tử nhữ kim mạc nhập thậm thâm không định hà dĩ cố Đại chúng độn 故。 案。僧亮曰。甚深空定者。求法定相。 cố 。 án 。tăng lượng viết 。thậm thâm không định giả 。cầu pháp định tướng 。 則空是深也。僧宗曰。遮其前意。故言莫入空定也。 tức không thị thâm dã 。tăng tông viết 。già kỳ tiền ý 。cố ngôn mạc nhập không định dã 。 寶亮曰。上來所說。寄有以談理。 bảo lượng viết 。thượng lai sở thuyết 。kí hữu dĩ đàm lý 。 更試之言莫謂據此而說。 cánh thí chi ngôn mạc vị cứ thử nhi thuyết 。 善男子有為之法生亦是常以無常生亦無 Thiện nam tử hữu vi chi Pháp sanh diệc thị thường dĩ vô thường sanh diệc vô 常。 案。道生曰。答常無常問也。 thường 。 án 。Đạo sanh viết 。đáp thường vô thường vấn dã 。 有為相續而常。故云生亦常也。僧亮曰。答初二句也。 hữu vi tướng tục nhi thường 。cố vân sanh diệc thường dã 。tăng lượng viết 。đáp sơ nhị cú dã 。 有為之稱也。論其生滅有為之法。 hữu vi chi xưng dã 。luận kỳ sanh diệt hữu vi chi Pháp 。 從而起生也。相續故住也。變故異也。減故壞也。 tùng nhi khởi sanh dã 。tướng tục cố trụ/trú dã 。biến cố dị dã 。giảm cố hoại dã 。 四相一時現在法起是有應常以起時。 tứ tướng nhất thời hiện tại Pháp khởi thị hữu ưng thường dĩ khởi thời 。 有住以生續減為住無常故生無常也。僧宗曰。 hữu trụ/trú dĩ sanh tục giảm vi/vì/vị trụ/trú vô thường cố sanh vô thường dã 。tăng tông viết 。 非一向常。亦一向無常。以常無常故。得生法耳。 phi nhất hướng thường 。diệc nhất hướng vô thường 。dĩ thường vô thường cố 。đắc sanh pháp nhĩ 。 生生相續。故言常也。寶亮曰。法外無別生相。 sanh sanh tướng tục 。cố ngôn thường dã 。bảo lượng viết 。Pháp ngoại vô biệt sanh tướng 。 但當生分其位不改。亦得言常。以住來隔故。 đãn đương sanh phần kỳ vị bất cải 。diệc đắc ngôn thường 。dĩ trụ/trú lai cách cố 。 便名無常也。四相當分位。義皆然也。 tiện danh vô thường dã 。tứ tướng đương phần vị 。nghĩa giai nhiên dã 。 住亦是常以生生故住亦無常。 案。僧亮曰。 trụ/trú diệc thị thường dĩ sanh sanh cố trụ/trú diệc vô thường 。 án 。tăng lượng viết 。 住亦是有。有亦應常。以先後二生故。 trụ/trú diệc thị hữu 。hữu diệc ưng thường 。dĩ tiên hậu nhị sanh cố 。 住亦無常也。僧宗曰。此住為生來。生其體故。 trụ/trú diệc vô thường dã 。tăng tông viết 。thử trụ vi/vì/vị sanh lai 。sanh kỳ thể cố 。 不得恒住。所以無常也。 bất đắc hằng trụ 。sở dĩ vô thường dã 。 異亦是常以法無常異亦無常。 案。僧亮曰。 dị diệc thị thường dĩ pháp vô thường dị diệc vô thường 。 án 。tăng lượng viết 。 以變法名異。法無常故。異亦應爾也。僧宗曰。 dĩ biến Pháp danh dị 。Pháp vô thường cố 。dị diệc ưng nhĩ dã 。tăng tông viết 。 亦應類前句云。異亦是常。以壞無常。 diệc ưng loại tiền cú vân 。dị diệc thị thường 。dĩ hoại vô thường 。 異亦無常也。此互其文耳。今舉法者。爾所生能生。 dị diệc vô thường dã 。thử hỗ kỳ văn nhĩ 。kim cử Pháp giả 。nhĩ sở sanh năng sanh 。 同是有為也。又其前云。生若無常。 đồng thị hữu vi dã 。hựu kỳ tiền vân 。sanh nhược/nhã vô thường 。 則有漏是常。就言中相關。故此一句。明法亦是無常也。 tức hữu lậu thị thường 。tựu ngôn trung tướng quan 。cố thử nhất cú 。minh pháp diệc thị vô thường dã 。 壞亦是常以本無今有故(至)能斷滅故故名無 hoại diệc thị thường dĩ ản vô kim hữu cố (chí )năng đoạn diệt cố cố danh vô 常。 案。僧亮曰。法在終滅。始終體滿。 thường 。 án 。tăng lượng viết 。Pháp tại chung diệt 。thủy chung thể mãn 。 得受有名。此之有者。本無今有。故無常也。僧宗曰。 đắc thọ/thụ hữu danh 。thử chi hữu giả 。bản vô kim hữu 。cố vô thường dã 。tăng tông viết 。 本無今有之性。其義不常。以是壞故。 bản vô kim hữu chi tánh 。kỳ nghĩa bất thường 。dĩ thị hoại cố 。 壞亦無常也。 hoại diệc vô thường dã 。 善男子有漏之法未生之時(至)父母和合則便 Thiện nam tử hữu lậu chi Pháp vị sanh chi thời (chí )phụ mẫu hòa hợp tức tiện 有生。 案。僧亮曰。未生時。已有生性者。 hữu sanh 。 án 。tăng lượng viết 。vị sanh thời 。dĩ hữu sanh tánh giả 。 作惡是橫。必招橫果。未生之已有生理。 tác ác thị hoạnh 。tất chiêu hoạnh quả 。vị sanh chi dĩ hữu sanh lý 。 善性不橫。不招橫果。無漏無生理也。 thiện tánh bất hoạnh 。bất chiêu hoạnh quả 。vô lậu vô sanh lý dã 。 答上無漏不生句也。僧宗曰。上言何以不生滅諦無漏。 đáp thượng vô lậu bất sanh cú dã 。tăng tông viết 。thượng ngôn hà dĩ bất sanh diệt đế vô lậu 。 今明滅諦不可為相所生。乃可了因所感耳。 kim minh diệt đế bất khả vi/vì/vị tướng sở sanh 。nãi khả liễu nhân sở cảm nhĩ 。 寶亮曰。通釋第三句以下四句難也。 bảo lượng viết 。thông thích đệ tam cú dĩ hạ tứ cú nạn/nan dã 。 爾時琉離光菩薩(至)復欲諮稟唯垂聽許。 nhĩ thời lưu ly quang Bồ Tát (chí )phục dục ti bẩm duy thùy thính hứa 。 案。僧亮曰。領解并為無畏菩薩問也。 án 。tăng lượng viết 。lĩnh giải tinh vi/vì/vị vô úy Bồ Tát vấn dã 。 爾時世尊告無畏菩薩(至)利智捷疾聞則能 nhĩ thời Thế Tôn cáo vô úy Bồ Tát (chí )lợi trí tiệp tật văn tức năng 解。 案。寶亮曰。問有二意。一問何業生淨國。 giải 。 án 。bảo lượng viết 。vấn hữu nhị ý 。nhất vấn hà nghiệp sanh tịnh quốc 。 二問彼諸菩薩何業。而得是大威德耶。 nhị vấn bỉ chư Bồ-tát hà nghiệp 。nhi đắc thị đại uy đức da 。 爾時世尊即說偈言(至)諸佛祕密藏則生不動 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn (chí )chư Phật bí mật tạng tức sanh bất động 國。 案。僧亮曰。滿月世尊。所以不於彼答者。 quốc 。 án 。tăng lượng viết 。mãn nguyệt Thế Tôn 。sở dĩ bất ư bỉ đáp giả 。 事現於此八萬四千。一聞而悟。 sự hiện ư thử bát vạn tứ thiên 。nhất văn nhi ngộ 。 云問不持釋。而自解也。彼土菩薩。愧其愚鈍。 vân vấn bất trì thích 。nhi tự giải dã 。bỉ độ Bồ Tát 。quý kỳ ngu độn 。 必願生淨國琉璃光所以問也。寶亮曰。凡二十一行偈。 tất nguyện sanh tịnh quốc lưu ly quang sở dĩ vấn dã 。bảo lượng viết 。phàm nhị thập nhất hạnh/hành/hàng kệ 。 明修十善離十惡。故生彼國。先答第一問。 minh tu Thập thiện ly thập ác 。cố sanh bỉ quốc 。tiên đáp đệ nhất vấn 。 爾時無畏菩薩摩訶薩(至)所造業緣得生彼 nhĩ thời vô úy Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )sở tạo nghiệp duyên đắc sanh bỉ 國。 案。僧亮曰。領解。 quốc 。 án 。tăng lượng viết 。lĩnh giải 。 是光明遍照高貴德王(至)緊那羅摩睺羅伽 thị quang minh biến chiếu cao quý đức Vương (chí )khẩn-na-la Ma hầu la già 等。 案。僧亮曰。自既未悟。因請法之次。 đẳng 。 án 。tăng lượng viết 。tự ký vị ngộ 。nhân thỉnh Pháp chi thứ 。 為眾重請也。僧宗曰。無畏更申德王之問。 vi/vì/vị chúng trọng thỉnh dã 。tăng tông viết 。vô úy cánh thân đức Vương chi vấn 。 以請答也。寶亮曰。 dĩ thỉnh đáp dã 。bảo lượng viết 。 所以請佛答德王前至不至等問者。即是遣無畏後問也。義現於下也。 sở dĩ thỉnh Phật đáp đức Vương tiền chí bất chí đẳng vấn giả 。tức thị khiển vô úy hậu vấn dã 。nghĩa hiện ư hạ dã 。 爾時世尊即告光明遍照(至)何因緣故未至不 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo quang minh biến chiếu (chí )hà nhân duyên cố vị chí bất 至。 案。寶亮曰。下文次第釋也。 chí 。 án 。bảo lượng viết 。hạ văn thứ đệ thích dã 。 善男子夫不至者是大涅槃(至)煩惱因緣故名 Thiện nam tử phu bất chí giả thị đại Niết Bàn (chí )phiền não nhân duyên cố danh 至至。 案。僧亮曰。鈍根之流。才非一往。 chí chí 。 án 。tăng lượng viết 。độn căn chi lưu 。tài phi nhất vãng 。 重須解釋也。上以到不到。譬聞不聞。今先釋譬也。 trọng tu giải thích dã 。thượng dĩ đáo bất đáo 。thí văn bất văn 。kim tiên thích thí dã 。 善男子聞所不聞亦復如是(至)以是義故名不 Thiện nam tử văn sở bất văn diệc phục như thị (chí )dĩ thị nghĩa cố danh bất 聞聞。 案。僧亮曰。既以釋譬。 văn văn 。 án 。tăng lượng viết 。ký dĩ thích thí 。 還合聞等四句也。此四於六難中。答初難。 hoàn hợp văn đẳng tứ cú dã 。thử tứ ư lục nạn/nan trung 。đáp sơ nạn/nan 。 兼答第二第三第四難也。不聞聞者。釋第二難。 kiêm đáp đệ nhị đệ tam đệ tứ nạn/nan dã 。bất văn văn giả 。thích đệ nhị nạn/nan 。 因涅槃經聞所不聞。釋第三第四難。名字可聞。 nhân Niết Bàn Kinh văn sở bất văn 。thích đệ tam đệ tứ nạn/nan 。danh tự khả văn 。 釋第五第六難。非有為故。至不說故。三法非音聲。 thích đệ ngũ đệ lục nạn/nan 。phi hữu vi/vì/vị cố 。chí bất thuyết cố 。tam Pháp phi âm thanh 。 不可聞。般若絕眾相。不可有無說也。法身無定形。 bất khả văn 。Bát-nhã tuyệt chúng tướng 。bất khả hữu vô thuyết dã 。Pháp thân vô định hình 。 不可以天人見也。故涅槃不可說也。 bất khả dĩ Thiên Nhân kiến dã 。cố Niết-Bàn bất khả thuyết dã 。 得聞名故者。雖復身智無定稱。四名不可說異。 đắc văn danh cố giả 。tuy phục thân trí vô định xưng 。tứ danh bất khả thuyết dị 。 常樂之名可聞也。寶亮曰。釋義既竟。 thường lạc/nhạc chi danh khả văn dã 。bảo lượng viết 。thích nghĩa ký cánh 。 所以復舉聞聞等句。以結之者。為與後說之本。 sở dĩ phục cử văn văn đẳng cú 。dĩ kết/kiết chi giả 。vi/vì/vị dữ hậu thuyết chi bổn 。 爾時光明遍照高貴德王(至)云何說言常樂我 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương (chí )vân hà thuyết ngôn thường lạc/nhạc ngã 淨。 案。僧亮曰。第一難。若斷煩惱得者。 tịnh 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất nạn/nan 。nhược/nhã đoạn phiền não đắc giả 。 則應無常也。僧宗曰。乘聲有此難也。凡有六難。 tức ưng vô thường dã 。tăng tông viết 。thừa thanh hữu thử nạn/nan dã 。phàm hữu lục nạn/nan 。 此第一舉本無今有為徵也。寶亮曰。 thử đệ nhất cử bản vô kim hữu vi/vì/vị trưng dã 。bảo lượng viết 。 若是本無而今有者。云得得稱常耶。 nhược/nhã thị bản vô nhi kim hữu giả 。vân đắc đắc xưng thường da 。 復次世尊凡因莊嚴(至)成就涅槃因緣故名無 phục thứ Thế Tôn phàm nhân trang nghiêm (chí )thành tựu Niết-Bàn nhân duyên cố danh vô 常。 案。僧亮曰。第二難。因莊嚴得者。 thường 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị nạn/nan 。nhân trang nghiêm đắc giả 。 亦是無常也。寶亮曰。凡世間因莊嚴而成。 diệc thị vô thường dã 。bảo lượng viết 。phàm thế gian nhân trang nghiêm nhi thành 。 若使涅槃亦因萬行以莊嚴者。云何而得稱常也。 nhược/nhã sử Niết-Bàn diệc nhân vạn hạnh/hành/hàng dĩ trang nghiêm giả 。vân hà nhi đắc xưng thường dã 。 復次世尊有名無常(至)以是義故名為無常。 phục thứ Thế Tôn hữu danh vô thường (chí )dĩ thị nghĩa cố danh vi vô thường 。 案。僧亮曰。第三難。若是可得者。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan 。nhược/nhã thị khả đắc giả 。 則是無常也。寶亮曰。凡有法者皆是無常。佛昔云。 tức thị vô thường dã 。bảo lượng viết 。phàm hữu pháp giả giai thị vô thường 。Phật tích vân 。 三乘聖人。若有涅槃。以此義故。應是無常也。 tam thừa Thánh nhân 。nhược hữu Niết-Bàn 。dĩ thử nghĩa cố 。ưng thị vô thường dã 。 復次世尊可見之法(至)則得斷除一切煩惱。 phục thứ Thế Tôn khả kiến chi Pháp (chí )tức đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não 。 案。僧亮曰。第四難。可見故。則無常也。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ nạn/nan 。khả kiến cố 。tức vô thường dã 。 寶亮曰。若見涅槃。而斷煩惱者。不容是常也。 bảo lượng viết 。nhược/nhã kiến Niết-Bàn 。nhi đoạn phiền não giả 。bất dung thị thường dã 。 復次世尊譬如虛空(至)若不如是云何名常。 phục thứ Thế Tôn thí như hư không (chí )nhược/nhã bất như thị vân hà danh thường 。 案。僧亮曰。第五難。不共有故。則無常也。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ nạn/nan 。bất cộng hữu cố 。tức vô thường dã 。 僧宗曰。既不平等。云何言常。寶亮曰。 tăng tông viết 。ký bất bình đẳng 。vân hà ngôn thường 。bảo lượng viết 。 若是常者。應如虛空。而有得不得。故不應常也。 nhược/nhã thị thường giả 。ưng như hư không 。nhi hữu đắc bất đắc 。cố bất ưng thường dã 。 譬如有人恭敬供養(至)如其無者云何可說。 thí như hữu nhân cung kính cúng dường (chí )như kỳ vô giả vân hà khả thuyết 。 案。僧亮曰。第六難。有名故無常也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。đệ lục nạn/nan 。hữu danh cố vô thường dã 。tăng tông viết 。 不免名故。故知無常。寶亮曰。 bất miễn danh cố 。cố tri vô thường 。bảo lượng viết 。 若有常樂我淨之異者。亦不得。稱常也。 nhược hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh chi dị giả 。diệc bất đắc 。xưng thường dã 。 爾時世尊告光明遍照(至)非本無今有是故為 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu (chí )phi bản vô kim hữu thị cố vi/vì/vị 常。 案。僧亮曰。答第一難。涅槃非本有者。 thường 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ nhất nạn/nan 。Niết-Bàn phi bản hữu giả 。 涅槃以性滅為因。身智以相續滅為因。 Niết-Bàn dĩ tánh diệt vi/vì/vị nhân 。thân trí dĩ tướng tục diệt vi/vì/vị nhân 。 因非本無。果非本有也。有為因是無常。果亦無常。 nhân phi bản vô 。quả phi bản hữu dã 。hữu vi nhân thị vô thường 。quả diệc vô thường 。 無為因常。果亦常也。諸佛所師法也。法常故。 vô vi/vì/vị nhân thường 。quả diệc thường dã 。chư Phật sở sư Pháp dã 。Pháp thường cố 。 諸佛常也。僧宗曰。前有六難。今但答四。 chư Phật thường dã 。tăng tông viết 。tiền hữu lục nạn/nan 。kim đãn đáp tứ 。 餘後二難。麁故不答也。此答初難云。 dư hậu nhị nạn/nan 。thô cố bất đáp dã 。thử đáp sơ nạn/nan vân 。 涅槃非本無今有也。寶亮曰。非本無今有者。 Niết-Bàn phi bản vô kim hữu dã 。bảo lượng viết 。phi bản vô kim hữu giả 。 所謂生死依如來藏也。故一家義云。神明是慮知之性。 sở vị sanh tử y Như Lai tạng dã 。cố nhất gia nghĩa vân 。thần minh thị lự tri chi tánh 。 但於緣中迷。故起生死。若理緣解發。 đãn ư duyên trung mê 。cố khởi sanh tử 。nhược/nhã lý duyên giải phát 。 則偽滅真存。有萬德之用者也。 tức ngụy diệt chân tồn 。hữu vạn đức chi dụng giả dã 。 善男子如闇室中井(至)不應說言本無今有。 Thiện nam tử như ám thất trung tỉnh (chí )bất ưng thuyết ngôn bản vô kim hữu 。 案。寶亮曰。無明覆故不見。非本無今有明矣。 án 。bảo lượng viết 。vô minh phước cố bất kiến 。phi bản vô kim hữu minh hĩ 。 善男子汝言因莊嚴故(至)以自莊嚴然後乃 Thiện nam tử nhữ ngôn nhân trang nghiêm cố (chí )dĩ tự trang nghiêm nhiên hậu nãi 見。 案。僧亮曰。答第二難也。無煩惱處。 kiến 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ nhị nạn/nan dã 。vô phiền não xứ/xử 。 是真涅槃。此處寂滅。不可莊嚴。汝自莊嚴求耳。 thị chân Niết-Bàn 。thử xứ tịch diệt 。bất khả trang nghiêm 。nhữ tự trang nghiêm cầu nhĩ 。 非莊嚴涅槃也。寶亮曰。除障故真顯。 phi trang nghiêm Niết-Bàn dã 。bảo lượng viết 。trừ chướng cố chân hiển 。 判非惑盡之時方有真生也。 phán phi hoặc tận chi thời phương hữu chân sanh dã 。 善男子譬如地下有八味水(至)則便得之涅槃 Thiện nam tử thí như địa hạ hữu bát vị thủy (chí )tức tiện đắc chi Niết-Bàn 亦爾。 案。僧亮曰。答第三難也。寶亮曰。 diệc nhĩ 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tam nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 地下之水。人不知故。謂之為無。穿掘必見。 địa hạ chi thủy 。nhân bất tri cố 。vị chi vi/vì/vị vô 。xuyên quật tất kiến 。 豈謂始有。涅槃真體。修善了出。非生因所造。 khởi vị thủy hữu 。Niết-Bàn chân thể 。tu thiện liễu xuất 。phi sanh nhân sở tạo 。 豈無常耶。 khởi vô thường da 。 譬如盲人不見日月(至)先自有之非適今也。 thí như manh nhân bất kiến nhật nguyệt (chí )tiên tự hữu chi phi thích kim dã 。 案。僧亮白。答四難也。寶亮曰。 án 。tăng lượng bạch 。đáp tứ nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 致涅槃之名。理有二途。一就二用立稱。 trí Niết-Bàn chi danh 。lý hữu nhị đồ 。nhất tựu nhị dụng lập xưng 。 二就體相為字。此乃據體為論也。就真而辯用者。 nhị tựu thể tướng vi/vì/vị tự 。thử nãi cứ thể vi/vì/vị luận dã 。tựu chân nhi biện dụng giả 。 其萬德亦常也。 kỳ vạn đức diệc thường dã 。 善男子如人有罪繫之囹圄(至)妻子眷屬涅槃 Thiện nam tử như nhân hữu tội hệ chi linh ngữ (chí )thê tử quyến thuộc Niết-Bàn 亦爾。 案。僧亮曰。答第五難也。寶亮曰。 diệc nhĩ 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ ngũ nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 第五一難。雖引三譬。今此一答。亦總釋矣。 đệ ngũ nhất nạn/nan 。tuy dẫn tam thí 。kim thử nhất đáp 。diệc tổng thích hĩ 。 如彼世人。若恭謹則常安。而行違則觸網也。 như bỉ thế nhân 。nhược/nhã cung cẩn tức thường an 。nhi hạnh/hành/hàng vi tức xúc võng dã 。 而父母常自本有。但眾生生死顛倒。豈涅槃始有耶。 nhi phụ mẫu thường tự bản hữu 。đãn chúng sanh sanh tử điên đảo 。khởi Niết-Bàn thủy hữu da 。 善男子汝言因緣故(至)乃得名為大涅槃因。 Thiện nam tử nhữ ngôn nhân duyên cố (chí )nãi đắc danh vi đại Niết Bàn nhân 。 案。僧亮曰。既已別答。更追釋涅槃因。 án 。tăng lượng viết 。ký dĩ biệt đáp 。cánh truy thích Niết-Bàn nhân 。 是了因非作因。故常也。寶亮曰。更舉第二問重釋也。 thị liễu nhân phi tác nhân 。cố thường dã 。bảo lượng viết 。cánh cử đệ nhị vấn trọng thích dã 。 向云非莊嚴所成。今云從了因而現。 hướng vân phi trang nghiêm sở thành 。kim vân tùng liễu nhân nhi hiện 。 不從生因生也。 bất tùng sanh nhân sanh dã 。 爾時光明遍照高貴德王(至)此是涅槃此是大 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương (chí )thử thị Niết-Bàn thử thị Đại 涅槃。 案。僧亮曰。修經見空。會通二諦。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。tu Kinh kiến không 。hội thông nhị đế 。 得成六度。此是檀。此是波羅蜜者。見第一義。 đắc thành lục độ 。thử thị đàn 。thử thị Ba-la-mật giả 。kiến đệ nhất nghĩa 。 則見世諦也。寶亮曰。德王因此解釋。更作兩問。 tức kiến thế đế dã 。bảo lượng viết 。đức Vương nhân thử giải thích 。cánh tác lượng (lưỡng) vấn 。 一謂。云何六度。名波羅蜜。而有不得名者。 nhất vị 。vân hà lục độ 。danh Ba-la-mật 。nhi hữu bất đắc danh giả 。 二問云何涅槃。云何大涅槃也。 nhị vấn vân hà Niết-Bàn 。vân hà đại Niết Bàn dã 。 善男子云何是施非波羅蜜(至)如雜華經中廣 Thiện nam tử vân hà thị thí phi Ba-la-mật (chí )như tạp hoa Kinh trung quảng 說。 案。僧亮曰。於相中有檀非檀不說空也。 thuyết 。 án 。tăng lượng viết 。ư tướng trung hữu đàn phi đàn bất thuyết không dã 。 乃不見施者受者也。寶亮曰。正答初問也。 nãi bất kiến thí giả thọ/thụ giả dã 。bảo lượng viết 。chánh đáp sơ vấn dã 。 夫行門之體。必應忘懷。若見有行之可行。 phu hạnh/hành/hàng môn chi thể 。tất ưng vong hoài 。nhược/nhã kiến hữu hạnh/hành/hàng chi khả hạnh/hành/hàng 。 便成分別。是以菩薩。用心得所。 tiện thành phân biệt 。thị dĩ Bồ Tát 。dụng tâm đắc sở 。 故不見有能施所施。不見有行之可行。而能大施。修因取果。 cố bất kiến hữu năng thí sở thí 。bất kiến hữu hạnh/hành/hàng chi khả hạnh/hành/hàng 。nhi năng Đại thí 。tu nhân thủ quả 。 不乖中道。若如此者。即謂波羅蜜也。 bất quai trung đạo 。nhược như thử giả 。tức vị Ba-la-mật dã 。 所以爾者。正由菩薩忘三達諸法虛假。 sở dĩ nhĩ giả 。chánh do Bồ Tát vong tam đạt chư Pháp hư giả 。 不見有施者受者。一無性相。若無此空解。 bất kiến hữu thí giả thọ/thụ giả 。nhất Vô tánh tướng 。nhược/nhã vô thử không giải 。 則不得稱波羅蜜也。故經言。見有乞者。然後乃施。 tức bất đắc xưng Ba-la-mật dã 。cố Kinh ngôn 。kiến hữu khất giả 。nhiên hậu nãi thí 。 是而非波羅蜜也。 thị nhi phi Ba-la-mật dã 。 大般涅槃經集解卷第四十六 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tứ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:42:31 2008 ============================================================